Поставщик услуг перевода: трудный выбор
Выбор самого подходящего поставщика для услуг перевода документов Выбрать наиболее подходящего, удобного поставщика услуг перевода в существующих условиях предприятию может быть действительно сложно....
View ArticleДостоинства и недостатки работы компании с переводчиками-фрилансерами
Переводческие услуги: кого выбрать? Сегодня многие компании выбирают обращаться не в бюро переводов, а к переводчикам-фрилансерам. Мы сами многие годы работаем с внештатными переводчиками и отлично...
View ArticleКак выбрать бюро переводов под свои требования
Как выбрать бюро переводов, которое подходит вам больше всего? Многим компаниям приходится выбирать бюро переводов. Учитывая количество предложений, сделать выбор — задача не из легких. Чем же...
View ArticleЧего же хотел заказчик…
И сфера переводов тут не исключение! Заказчик и переводчик не могут найти общий язык только потому, что говорят и думают на разных языках и имеют разный уровень знаний! Источник тут. С уважением к...
View Article7 признаков «плохого»агентства переводов
На днях мне попалась интересная статья одного известного англоязычного переводчика-блоггера. Статья называется «Семь несомненных признаков мошеннического агентства переводов». Найти ее можно здесь....
View ArticleА нужно ли вообще бюро переводов?
Очень часто на переводческих биржах, переводческих блогах и других ресурсах высказывается мнение, что бюро переводов — ненужные посредники между переводчиком и заказчиком, что реальную (всю) работу...
View ArticleТрадиционная модель бюро переводов уходит в прошлое?
За последние годы на рынке переводов появилась новая модель переводческих компаний, которая успешно конкурирует с традиционными бюро переводов. Традиционное бюро переводов — это обычное бюро переводов,...
View ArticleПеревод на китайский носителем —не гарантия качества
Русскоязычный переводчик или носитель? Кого выбрать? В последнее время с развитием российско-китайских отношений бурно растет спрос на перевод на китайский язык. Раньше мы уже писали, перед каким...
View ArticleПочему выгодно работать с одним бюро переводов
ПОЧЕМУ НЕ СТОИТ ХОДИТЬ ОТ ОДНОГО АГЕНТСТВА К ДРУГОМУ? Самая основная причина в том, что для каждого нового агентства документация данного заказчика — новая неизведанная задача. Переводчики и редакторы...
View ArticleBrand Personality
Наш бренд можно назвать «женственным». Мы не стремимся к агрессивному (мужскому) развитию. Мы не создаем сеть филиалов, не пытаемся захватить весь рынок и освоить весь мир. У нас «женственная», или...
View ArticleКлиент —поле битвы
Сегодня на рынке переводческих услуг сложились такие же условия, как и на рынке производства телекоммуникационного оборудования: все производят почти одно и то же, почти с одними и теми же функциями,...
View ArticleЗа что «переплачивают»переводческим компаниям
Есть мнение, что заказчики, обращаясь в бюро переводов, просто переплачивают. Ведь реальную-то работу выполняют переводчики. А бюро переводов — это просто биржа переводчиков. Давайте разберемся на...
View ArticleОпасности работы с одним и тем же бюро переводов и как их избежать
Потерял бдительность? Плати! Сегодня я хочу посвятить вас в страшную тайну бюро переводов. Не все со мной согласятся. Но то, о чем мы будем говорить сейчас, подтверждается нашим личным опытом, общением...
View ArticleБонусы к дешевому переводу
Что было раньше: дешевые переводы Много лет работая на переводческом рынке, мы постоянно стремимся находить такие решения, которые бы позволили нам предоставлять клиентам одновременно недорогие и...
View ArticleГде можно сделать перевод подешевле
Если в бюро переводов слишком дорого К нам часто приходят запросы на перевод, которые мы просто не в силах принять из-за низкого бюджета клиента. Попросту говоря, «не сошлись в цене». И здесь мы...
View ArticleНаши обязательства перед клиентами
Сферу языковых переводов можно по праву считать одной из высококонкурентных сфер. Достаточно лишь посмотреть на количество бюро переводов и переводчиков в Интернете. Как-то я задумалась, как бы нам...
View ArticleПроблемы перевода с китайского, с которыми мы столкнулись
Давно хотела написать об этой проблеме, но окончательно она сформировалась у меня в голове только сейчас. Нам часто приходится переводить с китайского языка, так как китайский язык — наша ключевая...
View ArticleСрочные переводы: с наценкой или без?
Подавляющее число бюро переводов берут за срочные переводы наценку от 20 до 100%. Обосновано это или нет? Принято считать, что один переводчик в день может перевести не более 8 страниц, и если ему...
View ArticleКак проверить правильность перевода на китайский
Не так давно мы и наши партнеры столкнулись с интересной ситуацией. Мы выполняли для заказчиков перевод с русского на китайский. Переводы выполнялись носителями. Это были документы, предназначенные для...
View ArticleПочему мы не работаем с переводчиками из Средней Азии
Описание ситуации Очень часто мы получаем на почту предложения от переводчиков — выходцев из Средней Азии. Сюда относятся такие среднеазиатские страны, как Азербайджан, Узбекистан, Туркменистан,...
View Article